ترجمه رسمی اسناد و مدارک

راهنمای ترجمه مدارک هویتی (شناسنامه، کارت ملی، ازدواج)

فرقی نمی‌کند قصد مهاجرت تحصیلی دارید، می‌خواهید ویزای کاری بگیرید یا فقط برای توریستی اقدام می‌کنید؛ در هر حال، ترجمه مدارک هویتی پایه و اساس پرونده شماست.

شاید فکر کنید ترجمه شناسنامه ساده‌ترین کار دنیاست، اما ریزه‌کاری‌هایی مثل «توضیحات شناسنامه»، «عکس‌دار بودن» و «مغایرت نام» می‌تواند باعث برگشت خوردن پرونده در دادگستری یا سفارت شود.

در این قسمت از مجموعه مقالات راهنمای مهاجرت، تمام نکات مربوط به ترجمه رسمی اسناد سجلی و هویتی را بررسی می‌کنیم.

⚠️ قانون شماره یک: تطابق با پاسپورت قبل از هر کاری، صفحه اول پاسپورت خود را چک کنید. املای لاتین نام، نام خانوادگی، نام پدر و تاریخ تولد میلادی در ترجمه شناسنامه و کارت ملی باید دقیقاً (حرف به حرف) مطابق پاسپورت باشد.

۱. ترجمه شناسنامه (نکات مهم)

شناسنامه سند اصلی هویت شماست و تمام صفحات آن (حتی صفحات خالی ازدواج و فرزندان) باید ترجمه شوند.

  • شناسنامه‌های قدیمی: اگر هنوز شناسنامه جلد قرمز قدیمی دارید، مشکلی برای ترجمه ندارد؛ به شرطی که عکس‌دار باشد (برای افراد بالای ۱۵ سال) و مخدوش یا پاره نباشد.
  • شناسنامه‌های جدید: ترجمه این‌ها ساده‌تر است اما حتماً باید مهر ثبت احوال را داشته باشند.
  • بخش توضیحات: اگر نامتان را تغییر داده‌اید یا المثنی گرفته‌اید، این موارد در بخش توضیحات شناسنامه ذکر شده و مترجم موظف است عیناً آن‌ها را ترجمه کند.

۲. ترجمه کارت ملی (هوشمند و قدیمی)

کارت ملی‌های قدیمی فاقد اعتبار هستند و ترجمه نمی‌شوند (مگر در موارد خاص با اثبات تمدید).

تکلیف کسانی که کارت هوشمند ندارند چیست؟

اگر درخواست کارت ملی هوشمند داده‌اید اما هنوز کارت به دستتان نرسیده، می‌توانید «رسید درخواست کارت ملی» را از دفتر پیشخوان بگیرید. اگر این رسید دارای مهر برجسته اداره ثبت احوال باشد، قابل ترجمه رسمی و تایید دادگستری است.

۳. ترجمه سند ازدواج و طلاق

برای ویزاهای متاهلی (Companion) ترجمه سند ازدواج حیاتی است.

  • سند ازدواج (اقرارنامه): اصل سند دفترچه‌ای قابل ترجمه است.
  • رونوشت سند: اگر اصل سند گم شده و رونوشت گرفته‌اید، این رونوشت حتماً باید به تأیید اداره ثبت احوال امور خارجه برسد تا مترجم بتواند آن را ترجمه کند.
  • شناسنامه همسر: معمولاً برای اطمینان از اسپلینگ نام همسر، ارائه کپی پاسپورت او به دارالترجمه توصیه می‌شود.

۴. گواهی عدم سوءپیشینه

این مدرک معمولاً همراه با مدارک هویتی درخواست می‌شود.

  • اعتبار کوتاه: توجه کنید که گواهی عدم سوءپیشینه معمولاً فقط ۱ تا ۳ ماه اعتبار دارد. پس آن را زودتر از موعد نگیرید.
  • نسخه الکترونیکی (ثنا): نسخه PDF که از سامانه ثنا دانلود می‌کنید و دارای بارکد اصالت سنجی است، بدون نیاز به مهر فیزیکی دادسرا قابل ترجمه رسمی و تایید است.

هزینه و زمان انجام کار

ترجمه مدارک هویتی معمولاً سریع انجام می‌شود (۱ تا ۲ روز کاری). برای مشاهده لیست کامل قیمت‌ها (شناسنامه، کارت ملی و…) به صفحه نرخ‌نامه ترجمه ۱۴۰۴ مراجعه کنید.

ارسال تصویر مدارک هویتی برای ترجمه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *