ترجمه رسمی اسناد و مدارک

راهنمای ترجمه مدارک شغلی و سابقه بیمه (۱۴۰۴)

راهنمای ترجمه مدارک شغلی و سابقه بیمه (۱۴۰۴)

چه قصد دریافت ویزای کاری (Job Offer) داشته باشید و چه بخواهید به عنوان نیروی متخصص (Skilled Worker) مهاجرت کنید، افسر ویزا باید مطمئن شود که ادعای سابقه کار شما واقعی است.

در پروسه ترجمه مدارک برای مهاجرت، بخش مدارک شغلی پیچیده‌ترین قسمت است؛ چون قوانین برای کارمندان دولت، شرکت‌های خصوصی و صاحبان کسب‌وکارهای آزاد کاملاً متفاوت است.

در این راهنما، چک‌لیست کامل ترجمه رسمی سابقه بیمه، فیش حقوقی، گواهی اشتغال به کار و قراردادها را بررسی می‌کنیم.

۱. ترجمه سابقه بیمه (مهم‌ترین سند شغلی)

برای اکثر سفارت‌ها، “سابقه بیمه تأمین اجتماعی” تنها مدرک معتبر برای اثبات کارکرد شماست. گواهی اشتغال به کار بدون سابقه بیمه، معمولاً اعتبار چندانی ندارد.

سابقه بیمه بارکددار بگیرید!
نیازی نیست به شعبه بیمه مراجعه کنید. کافیست از سامانه سوابق تأمین اجتماعی، پرینت سوابق را با بارکد قابل استعلام دانلود کنید. دارالترجمه می‌تواند همین فایل PDF بارکددار را بدون نیاز به مهر شعبه، ترجمه و تایید کند. (مهر شعبه فقط برای سوابق بدون بارکد الزامی است).

۲. ترجمه گواهی اشتغال به کار (Employment Certificate)

متن گواهی اشتغال به کار باید روی سربرگ رسمی شرکت (با مهر و امضای مدیرعامل) باشد و حتماً شامل موارد زیر باشد:

  • تاریخ شروع به کار (و پایان در صورت قطع همکاری).
  • سمت شغلی (Job Title) – این مورد باید با کد شغلی درخواستی شما (مثلاً در ناک کانادا) همخوانی داشته باشد.
  • میزان حقوق دریافتی (به ریال).
  • نحوه همکاری (تمام وقت/پاره وقت).

۳. تفاوت مدارک بخش دولتی و خصوصی

قوانین تاییدات دادگستری برای این دو گروه متفاوت است:

نوع محل کار مدارک لازم برای تایید دادگستری
ادارات دولتی حکم کارگزینی (با مهر کارگزینی) + فیش حقوقی
شرکت‌های خصوصی روزنامه رسمی شرکت (آگهی تاسیس/تغییرات) + دفترچه/لیست بیمه
مشاغل آزاد (پروانه کسب) اصل جواز کسب معتبر + تاییدیه اتحادیه مربوطه

۴. ترجمه فیش حقوقی (Payslip)

معمولاً سفارت‌ها ترجمه ۳ فیش حقوقی آخر را درخواست می‌کنند.

  • نکته مهم: برای تایید دادگستری فیش حقوقی شرکت‌های خصوصی، ارائه روزنامه رسمی و لیست بیمه همان ماه الزامی است تا ثابت شود شرکت وجود خارجی دارد.
  • برای بازنشستگان، ارائه حکم بازنشستگی و فیش حقوقی کافی است.

۵. ترجمه قراردادهای کاری

قراردادهای کاری تنها در صورتی قابل ترجمه رسمی و تایید هستند که:

  1. مهر و امضای کارفرما و کارپذیر را داشته باشند.
  2. در سربرگ یا فرمت رسمی باشند.
  3. با سابقه بیمه یا لیست مالیات همخوانی داشته باشند (برای تایید دادگستری).

هزینه و زمان انجام کار

ترجمه مدارک شغلی به دلیل وجود اصطلاحات تخصصی و اعداد زیاد، نیاز به دقت بالایی دارد. برای مشاهده نرخ‌نامه دقیق (هزینه هر ترم سابقه بیمه یا هر گواهی)، به صفحه تعرفه ترجمه رسمی ۱۴۰۴ مراجعه کنید.

سفارش ترجمه مدارک شغلی و بیمه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *