ترجمه رسمی مدارک تحصیلی — راهنمای کامل برای متقاضیان تحصیل، مهاجرت و کاری
این مقاله برای دانشجویان، مهاجران و متقاضیان کار بینالمللی نوشته شده است تا بدانند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی دقیقاً چیست، چه مراحلی دارد و چگونه میتوان با انتخاب دارالترجمه رسمی معتبر مشکلات احتمالی را کاهش داد.
فهرست مطالب
چرا ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مهم است؟
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی شرط اصلی برای اپلای تحصیلی، مهاجرت یا درخواست کار در خارج از کشور است. همکاری با دارالترجمه معتبر ضروری است.
تعریف و تفاوت با ترجمه غیررسمی
ترجمه رسمی توسط مترجم مورد تأیید قوه قضائیه انجام میشود و دارای مهر و امضا است، در حالی که ترجمه غیررسمی صرفاً برای اطلاع شخصی یا کاربردهای غیراداری مناسب است. ترجمه رسمی برای امور قانونی، دانشگاهی و مهاجرتی لازم است. مقاله ترجمه رسمی جزئیات بیشتری ارائه میدهد.
مدارک مورد نیاز برای ترجمه
- دیپلم و پیشدانشگاهی
- مدارک کارشناسی و کارشناسیارشد
- ریز نمرات
- گواهی معادلسازی در صورت نیاز
برای لیست کامل مدارک قابل ترجمه به ترجمه مدارک مراجعه کنید.
مراحل ترجمه رسمی
- تهیه اصل مدارک
- مراجعه به دارالترجمه معتبر
- بازبینی و درج مهر مترجم رسمی
- اخذ تاییدیههای دادگستری و وزارت امور خارجه در صورت نیاز
تأییدیههای دادگستری و وزارت خارجه
برای استفاده بینالمللی، مدارک اغلب نیازمند تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه هستند. همچنین در برخی کشورها باید به تایید سفارت مقصد نیز برسند.
هزینهها و زمانبندی
تعرفه ترجمه رسمی توسط قوه قضائیه تعیین میشود و بسته به تعداد صفحات، نیاز به تاییدیهها و زبان ترجمه متغیر است. معمولاً ترجمه یک مدرک کارشناسی با تأییدیهها بین 3 تا 7 روز کاری طول میکشد. مقاله هزینه ترجمه رسمی جزئیات کامل را ارائه میدهد.
نکات کاربردی برای سفارتها و دانشگاهها
قبل از ارسال مدارک به سفارت، شرایط کشور مقصد را بررسی کنید. دانشگاهها مانند دانشگاه تهران و دانشگاه شریف دستورالعملهای مشخصی دارند. سفارتها مانند سفارت آمریکا در ایران اطلاعات کامل درباره مدارک مورد نیاز منتشر میکنند.