ترجمه رسمی دانشجویی (گامبهگام و ۱۰۰٪ سفارتپسند)
همهچیز دربارهی ترجمه رسمی مدارک دانشجویی از مدارک لازم تا هزینه، زمان، تأییدات و نکات طلایی برای اپلای، ویزا و معادلسازی.
ترجمه رسمی دانشجویی چیست؟
ترجمهای است که توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام شده و دارای مهر و امضای رسمی، هولوگرام/بارکد (در صورت نیاز) و قابلیت دریافت تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه است؛ تا برای سفارت، اپلای، ویزای تحصیلی و ادامه تحصیل در خارج از کشور قابل استناد باشد.
مدارک لازم برای ترجمه رسمی دانشجویی
گواهی اشتغال به تحصیل
جدید و دارای مهر برجسته/خشک دانشگاه، با تاریخ روز و مشخصات کامل.
ریزنمرات
آخرین نسخه رسمی با مهر دانشگاه. اگر چند ترم است، همه ترمها ضمیمه شوند.
گواهی موقت/فراغت از تحصیل
برای دانشآموختگان تا زمان صدور دانشنامه. تاریخ، شماره و مهر کامل باشد.
دانشنامه
برای فارغالتحصیلان. نسخه اصل + پشتنویسها (در صورت وجود).
نامههای دانشگاه
مانند فرمهای سفارت، معرفینامه استاد، تاییدیه رتبه، شهریه و …
کارت ملی/شناسنامه
برای تطبیق اسامی و تاریخها در ترجمه. پاسپورت در صورت نیاز به تطبیق لاتین.
مراحل انجام ترجمه و زمانبندی
- ارسال مدارک: از طریق فرم «ثبت سفارش ترجمه» یا واتساپ.
- بررسی و پیشفاکتور: تطبیق اسامی/تاریخها + اعلام هزینه و زمان دقیق.
- ترجمه رسمی: توسط مترجم رسمی قوه قضاییه + مهر و امضا.
- تأییدات (اختیاری/الزامی): دادگستری و وزارت امور خارجه طبق نیاز سفارت.
- تحویل: اصل ترجمه + فایل اسکن. امکان پیک/پست.
هزینه ترجمه رسمی دانشجویی
تعرفه ترجمه رسمی بر اساس نوع مدرک، تعداد صفحات، ضمائم و نیاز به تأییدات متغیر است. برای برآورد دقیق، تصویر مدارک را ارسال کنید.
| نوع مدرک | ملاحظات | توضیح قیمت |
|---|---|---|
| گواهی اشتغال به تحصیل | نسخه یکبرگی با مهر | بر مبنای تعرفه یک صفحه + هزینه کپیهای برابر اصل (در صورت نیاز) |
| ریزنمرات | چندصفحهای | بهازای هر صفحه + هزینه جداول متعدد (در صورت پیچیدگی) |
| دانشنامه/گواهی موقت | ترجمه صفحه و پشتنویس | بهازای هر صفحه |
| نامههای دانشگاه | سربرگ رسمی | بهازای هر صفحه |
هزینههای جانبی مانند دادگستری/امور خارجه (در صورت درخواست)، پیک، یا ارسال پستی جداگانه محاسبه میشود.
نکات مهم برای رد نشدن مدارک
بهروز بودن مدارک
گواهی اشتغال به تحصیل با تاریخ روز و مهر واضح تهیه کنید.
هماهنگی نگارش اسامی
اسپلینگ پاسپورت را مبنا قرار دهید؛ حروف و فاصلهگذاری یکسان بماند.
تطابق ترجمه با اصل
هر نوع قلمخوردگی/ناخوانا در اصل مدرک، سبب ابهام در ترجمه میشود.
چکلیست سفارت
برخی سفارتها تأییدات قضایی/خارجه را الزامی کردهاند؛ از قبل هماهنگ کنید.
نمونه ترجمهها و فرمتهای متداول
پس از آمادهسازی، ترجمهها دارای سربرگ، مهر و امضای مترجم رسمی هستند. در صورت لزوم هولوگرام/بارکد نیز اضافه میشود.
نمونه گواهی اشتغال به تحصیل
ساختار: عنوان، مشخصات دانشجو، مقطع/رشته، تاریخ شروع/پایان، شماره نامه.
نمونه ریزنمرات
جدول دروس، واحدها، نمره به عدد و حروف، معدل ترم/کل.
نمونه دانشنامه
عنوان مدرک، گرایش، تاریخ فراغت، شماره و مهر دانشگاه.
ثبت سفارش ترجمه رسمی دانشجویی
برای دریافت پیشفاکتور دقیق، تصویر واضح مدارک را ارسال کنید. کارشناس ما تطبیق اسامی را رایگان چک میکند.
سوالات متداول
آیا ترجمه رسمی بدون تأییدات برای سفارت کافی است؟
به مقصد بستگی دارد. برخی سفارتها ترجمه رسمی بدون تأییدات را میپذیرند، برخی الزامی میدانند. چکلیست سفارت را بررسی کنید.
برای ترجمه ریزنمرات باید همه صفحات باشد؟
بله، معمولاً لازم است کل ریزنمرات ترجمه شود تا معدل و سوابق کامل باشد.
اگر اسم من در پاسپورت با شناسنامه فرق دارد چه کنم؟
قبل از ترجمه استاندارد نگارشی واحد را تعیین و به مترجم اعلام کنید تا از رد مدارک جلوگیری شود.
مدت زمان آمادهسازی چقدر است؟
معمولاً ۱–۳ روز کاری برای ترجمه + ۲–۴ روز برای تأییدات (در صورت نیاز).
دفتر ترجمه رسمی ۶۹۵ – ترجمه رسمی دانشجویی با امکان اخذ تأییدات.