مراحل دریافت تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه پس از ترجمه رسمی
اگر قصد ارائه مدارک در سفارت، دانشگاه خارجی، یا یک مرجع رسمی خارج از کشور را دارید، معمولاً فقط «ترجمه رسمی» کافی نیست. خیلی از کشورها میخواهند ترجمه شما قبل از تحویل، توسط دادگستری و بعد از آن وزارت امور خارجه نیز مهر و تأیید شده باشد. در این راهنما تمام مراحل را توضیح میدهیم.
چرا باید ترجمه رسمی تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه بگیرد؟
از نظر سفارتها و نهادهای بینالمللی، آنها فقط متن ترجمهشده را نمیپذیرند؛ آنها باید مطمئن شوند که:
- مدرک اصلی واقعی و قانونی است، جعلی یا دستکاریشده نیست.
- مترجم رسمی صلاحیت ترجمه این سند را داشته است.
- هیچ تغییری در مفاد حقوقی، شمارهها، تاریخها و هویت اشخاص ایجاد نشده است.
تأیید دادگستری و سپس وزارت امور خارجه دقیقاً نقش همین «اعتبارسنجی دولتی» را بازی میکند.
خلاصه مراحل از نگاه ۰ تا ۱۰۰
- اصل مدرک + کپی واضح را به دفتر ترجمه رسمی تحویل میدهید.
- مترجم رسمی، متن را ترجمه و مهر و امضا میکند.
- ترجمه برای بررسی و ثبت، به دادگستری ارسال میشود و مهر دادگستری روی ترجمه قرار میگیرد.
- بعد از تأیید دادگستری، همان ترجمه مهر وزارت امور خارجه را هم دریافت میکند.
- در نهایت شما بسته نهایی را تحویل میگیرید.
مرحله اول: ترجمه رسمی توسط مترجم رسمی قوه قضاییه
این مرحله پایه همه چیز است. بدون ترجمه رسمی صحیح، دادگستری اصلاً پرونده را نمیپذیرد.
نکات خیلی مهم در همین مرحله:
- نامها و تاریخها باید دقیقاً مطابق اصل مدرک باشند.
- اگر سند مخدوش، ناخوانا یا دستنویس باشد، احتمال رد شدن در دادگستری بالاست.
- برای مدارک تحصیلی، معمولاً نیاز به «مهر تأیید دانشگاه» یا «مهر آموزش و پرورش» روی اصل مدرک وجود دارد.
مرحله دوم: تأیید دادگستری
بعد از مهر و امضای مترجم رسمی، ترجمه برای تأیید به دادگستری (قوه قضاییه) معرفی میشود.
مرحله سوم: تأیید وزارت امور خارجه
پس از اینکه دادگستری ترجمه را قبول و مهر کرد، مرحله بعدی وزارت امور خارجه است که صحت مهر دادگستری را تأیید میکند.
مدارک لازم برای هر مرحله
بسیاری از افراد به اشتباه فکر میکنند فقط اصل مدرک کافیست. اما برای برخی مدارک (مثل دانشنامه یا دیپلم) به کد صحت یا تأییدیه تحصیلی نیاز دارید.
📄 لیست کامل را ببینید: برای اینکه بدانید برای مدرک خاص شما چه پیشنیازهایی لازم است، به صفحه مدارک لازم برای تأیید دادگستری و امور خارجه مراجعه کنید.
مدتزمان و نکات زمانبندی
شما به «ترجمه + دادگستری + امور خارجه» نیاز دارید و باید این سه مرحله تا قبل از تاریخ تحویل در سفارت آماده باشند.
معمولاً این پروسه چند روز کاری زمان میبرد، اما در شرایط خاص میتوان آن را فوری هم انجام داد. برای دیدن جدول زمانبندی دقیق، صفحه مدت زمان تأیید دادگستری و امور خارجه را ببینید.
هزینه تأییدات چقدر است؟
هزینه تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه جدا از دستمزد ترجمه است. برای مشاهده جدول دقیق قیمت تمبر در سال ۱۴۰۴، به صفحه هزینه تأیید دادگستری و امور خارجه مراجعه کنید.
دلایل رایج رد شدن مدارک
- ناخوانا بودن یا مخدوش بودن اصل سند
- مغایرت اطلاعات هویتی (تفاوت املای پاسپورت)
- سند بدون مهر و امضا
- استفاده از مدرک تأییدنشده (نداشتن تأییدیه تحصیلی)
سؤالات متداول
تماس برای مشاوره:
09966895485 | خدمات ترجمه رسمی ۶۹۵