<!doctype html>


















 

راهنمای جامع ترجمه رسمی در ایران 2025

خدمات ترجمه رسمی — فارسی ↔ انگلیسی و سایر زبان‌ها

📞 تماس: 09966895485
💬 واتساپ
✈️ تلگرام
📸 اینستاگرام @officialprotrans695
𝕏 توییتر @rasmi695
in لینکدین

ترجمه رسمی چیست و چرا اهمیت دارد؟

ترجمه رسمی ترجمه‌ای است که توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام شده و مهر و امضای رسمی دارد. این ترجمه قابلیت ثبت در سامانه سنام را داشته و معمولاً برای تأیید در دادگستری و سپس وزارت امور خارجه آماده می‌شود.

اگر قصد ارائه مدارک به سفارت، دانشگاه یا مرجع رسمی دارید، ترجمه رسمی انتخاب مطمئن است؛ ترجمه غیررسمی ممکن است پذیرفته نشود.

چه کسانی به ترجمه رسمی نیاز دارند؟

مراحل دقیق ترجمه رسمی — قدم‌به‌قدم

  1. آماده‌سازی مدارک: اصل یا کپی برابر اصل.
  2. انتخاب دارالترجمه معتبر با مترجم رسمی.
  3. ترجمه و مهر مترجم.
  4. ثبت در سامانه سنام و دریافت بارکد.
  5. تأیید دادگستری و در صورت نیاز وزارت امور خارجه (راهنمای کامل: مراحل دریافت تأییدات).
  6. تحویل نهایی نسخه مهرخورده.
📌 نکته: قبل از شروع، شرایط سفارت مقصد را بررسی کرده و از امکان ثبت سنام و فرآیند تأییدات مطمئن شوید.

مدارک معمول که ترجمه رسمی می‌خواهند

هزینه و زمان — چه انتظاری داشته باشیم؟

هزینه بر اساس تعرفه‌های مصوب و عوامل مؤثر (نوع مدرک، تعداد صفحات و نیاز به تأییدات) محاسبه می‌شود.

زمان معمول
۱–۷ روز کاری
خدمات رایج
ترجمه فارسی↔انگلیسی، ثبت سنام، مهر دادگستری
پشتیبانی
پیگیری تا تحویل نهایی

ترجمه فوری
گزینه تحویل سریع

نکات کاربردی و اشتباهات رایج

  • از ارائهٔ کپی غیر «برابر اصل» خودداری کنید.
  • یکسان‌نویسی اسامی در تمام مدارک را بررسی کنید.
  • پیش از شروع، الزامات مرجع مقصد (سفارت/دانشگاه) را چک کنید.
  • برای مدارک تحصیلی، ممکن است نیاز به تأییدات دانشگاه/وزارت علوم باشد.

ترجمه انگلیسی — نکاتی برای دقت بیشتر

ترتیب و عنوان‌ها باید مطابق متن مرجع باشد: نام مؤسسه، عنوان مدرک، تاریخ‌ها و نمرات. برای حوزه‌های تخصصی، حتماً از مترجم مسلط به اصطلاحات همان رشته استفاده کنید.

راهنمای تکمیلی: راهنمای ترجمه فارسی به انگلیسی

چرا دارالترجمه رسمی ۶۹۵؟

تجربه در سنام، هماهنگی تأییدات دادگستری و وزارت خارجه، پیگیری پرونده تا تحویل نهایی. برای پرونده‌های دانشجویی: ترجمه رسمی دانشجویی

پرسش‌های پرتکرار

آیا ترجمه رسمی حتماً باید مهر دادگستری داشته باشد؟ +
برای بسیاری از کاربردهای رسمی، بله. اما برخی مراجع داخلی صرف مهر مترجم را می‌پذیرند. قبل از شروع، با مرجع مقصد هماهنگ کنید.
برای ترجمه مدارک تحصیلی چه مدارکی لازم است؟ +
اصل دانشنامه و ریزنمرات، کارت ملی و در صورت لزوم تأییدات دانشگاه/وزارت علوم. جزئیات: ترجمه مدارک تحصیلی
اگر اشکالی در ترجمه پیدا شد، اصلاح می‌شود؟ +
بله. اصلاحات انجام و نسخه صحیح تحویل می‌شود. لطفاً ایرادات را دقیق و خوانا ارسال کنید.

© 2025 دارالترجمه رسمی ۶۹۵ — همه حقوق محفوظ است.