<!doctype html>
راهنمای جامع ترجمه رسمی در ایران 2025
خدمات ترجمه رسمی — فارسی ↔ انگلیسی و سایر زبانها
📞 تماس: 09966895485
💬 واتساپ
✈️ تلگرام
📸 اینستاگرام @officialprotrans695
𝕏 توییتر @rasmi695
in لینکدین
ترجمه رسمی چیست و چرا اهمیت دارد؟
ترجمه رسمی ترجمهای است که توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام شده و مهر و امضای رسمی دارد. این ترجمه قابلیت ثبت در سامانه سنام را داشته و معمولاً برای تأیید در دادگستری و سپس وزارت امور خارجه آماده میشود.
اگر قصد ارائه مدارک به سفارت، دانشگاه یا مرجع رسمی دارید، ترجمه رسمی انتخاب مطمئن است؛ ترجمه غیررسمی ممکن است پذیرفته نشود.
چه کسانی به ترجمه رسمی نیاز دارند؟
- متقاضیان ویزا و مهاجرت (ارسال مدارک به سفارت)
- دانشجویان (ارسال مدارک به دانشگاههای خارجی) — راهنما: ترجمه مدارک تحصیلی
- شرکتها و بازرگانان (قراردادها و اسناد تجاری) — اسناد تجاری و ثبت شرکت
- ارائه مدارک به سازمانهای داخلی (شناسنامه، کارت ملی، گواهیها) — شناسنامه و کارت ملی
مراحل دقیق ترجمه رسمی — قدمبهقدم
- آمادهسازی مدارک: اصل یا کپی برابر اصل.
- انتخاب دارالترجمه معتبر با مترجم رسمی.
- ترجمه و مهر مترجم.
- ثبت در سامانه سنام و دریافت بارکد.
- تأیید دادگستری و در صورت نیاز وزارت امور خارجه (راهنمای کامل: مراحل دریافت تأییدات).
- تحویل نهایی نسخه مهرخورده.
مدارک معمول که ترجمه رسمی میخواهند
- شناسنامه و کارت ملی
- مدارک تحصیلی (دیپلم، لیسانس، فوق، ریزنمرات) — راهنمای تکمیلی: مدارک لازم برای ترجمه رسمی
- سند ازدواج/طلاق — راهنمای ترجمه
- اسناد مالکیت یا قراردادها — اسناد شرکت
- گواهی عدم سوءپیشینه
- گواهیها و مدارک پزشکی — ترجمه مدارک پزشکی
هزینه و زمان — چه انتظاری داشته باشیم؟
هزینه بر اساس تعرفههای مصوب و عوامل مؤثر (نوع مدرک، تعداد صفحات و نیاز به تأییدات) محاسبه میشود.
۱–۷ روز کاری
ترجمه فارسی↔انگلیسی، ثبت سنام، مهر دادگستری
پیگیری تا تحویل نهایی
ترجمه فوری
گزینه تحویل سریع
نکات کاربردی و اشتباهات رایج
- از ارائهٔ کپی غیر «برابر اصل» خودداری کنید.
- یکساننویسی اسامی در تمام مدارک را بررسی کنید.
- پیش از شروع، الزامات مرجع مقصد (سفارت/دانشگاه) را چک کنید.
- برای مدارک تحصیلی، ممکن است نیاز به تأییدات دانشگاه/وزارت علوم باشد.
ترجمه انگلیسی — نکاتی برای دقت بیشتر
ترتیب و عنوانها باید مطابق متن مرجع باشد: نام مؤسسه، عنوان مدرک، تاریخها و نمرات. برای حوزههای تخصصی، حتماً از مترجم مسلط به اصطلاحات همان رشته استفاده کنید.
راهنمای تکمیلی: راهنمای ترجمه فارسی به انگلیسی
چرا دارالترجمه رسمی ۶۹۵؟
تجربه در سنام، هماهنگی تأییدات دادگستری و وزارت خارجه، پیگیری پرونده تا تحویل نهایی. برای پروندههای دانشجویی: ترجمه رسمی دانشجویی
پرسشهای پرتکرار